Sobrenatural.org

Visitante

Olá visitante. Cadastre-se | Entre | Esqueci minha senha

OK Esqueci minha senha

Notícias

A Septuaginta


Mateus Absoluto

Enviado por Mateus Absoluto em 5 de Março de 2003. Escreva para o autor

Responsável pelos sites Sobrenatural.Org, LojaSobrenatural.com.br e Documentarios.Org. É licenciado e bacharel em Ciências Biológicas e Técnico em Processamento de Dados. Programa em GAS-2003 e é especialista em clipper.


Os líderes do judaísmo em Alexandria foram responsáveis por uma tradução do Antigo Testamento hebraico para o grego, que integraria a Biblioteca de Alexandria, e foi chamada de Septuaginta (LXX), que significa setenta. Esta tradução já estava concluída em 150 a.C. e foi feita por eruditos judeus e gregos, provavelmente para o uso dos judeus alexandrinos. Assim que a igreja primitiva passou a utilizar a Septuaginta como Antigo Testamento, a comunidade judaica perdeu o interesse em sua preservação. Esta versão teve um papel muito importante para o estudo e divulgação do Antigo Testamento em outras línguas, já que os textos hebraicos apresentam grande dificuldade de compreensão. Outras versões surgiram após a Septuaginta, devido à oposição do cânon judaico a esta tradução. São elas: A versão de Áquila (130 a 150 d.C.) - manteve o padrão de pensamento e as estruturas de linguagem hebraicas, tornando-se uma das versões mais utilizadas pelos judeus; A revisão de Teodócio (150 a 185 d.C.) - revisão de uma versão anterior - a LXX ou a de Áquila A revisão de Símaco (185 a 200 d.C.) - preocupou-se com o sentido da tradução, e não com a exatidão textual. Exerceu grande influência sobre a Bíblia latina, pois Jerônimo fez grande uso desse autor para compor a Vulgata Latina; Os Héxapla de Orígenes (240 a 250 d.C.) - promoveu-se uma visão comparativa dos textos hebraicos com a tradução dos LXX, de Áquila, de Teodócio e de Símaco, procurando harmonizar os textos em busca de uma tradução fiel do hebraico; Uma edição do texto hebraico, por volta de 100 d.C., veio a estabelecer o texto massorético. A Vulgata Latina Sendo o grego, considerado pela Igreja como a língua do Espírito Santo, o latim assumiu o papel de língua popular imposta pelos soldados nas conquistas romanas, motivo pelo qual a Bíblia latina recebeu o nome de Vulgata. Os Textos Massoréticos Alguns sábios judeus, chamados massoretas, iniciaram, entre os séculos VI a X d.C., um trabalho de padronização dos textos hebraicos do Antigo Testamento. Estes textos, como se sabe, foram escritos praticamente sem vogais. No trabalho de padronização, foram inseridas as vogais nos textos originais, o que contribuiu para o desaparecimento dos mesmos. Retirada do Endereço: http://www.buscacrista.com.br/biblia/Septuag.htm

Fonte: .
leia a notícia completa »

Avalie Comente Marque como Favorito Recomende Escreva para o autor

1 Comentários para "A Septuaginta". Deixe o seu

  • nabrushka navara nabrushka navara | 2 de Outubro de 2008

    Ihiu!

Comente

Este é um espaço para você expor suas opiniões, porém, evite ofensas, excesso de gírias ou palavrões.
* (campos obrigatórios)

Enviar

Sobrenatural.org - Copyright 2001 2008. Todos os direitos reservados.
Os textos aqui publicados são de responsabilidade de seus autores e podem não expressar a opinião da Sobrenatural.Org.

Desenvolvido por Cammino